TransCultures ofrece cursos de formación para intérpretes que quieran examinarse con el fin de obtener el certificado de interpretación profesional. A continuación, se presentan algunas de las técnicas de interpretación que enseñamos en nuestros seminarios, y que nuestros intérpretes utilizan para interpretar en distintos campos.
Interpretación consecutiva
La interpretación consecutiva es una técnica en la que el intérprete actúa como intermediario entre los oradores. El intérprete escucha el discurso y el orador se detiene y permite al intérprete repetir su discurso en otra lengua. El intérprete comienza la interpretación cuando el orador deja de hablar. La interpretación consecutiva normalmente se utiliza en declaraciones, audiencias judiciales, reuniones de trabajo y negociaciones, citas médicas, visitas, reuniones informales y otros eventos sociales.
Interpretación simultánea
La interpretación simultánea es una técnica en la que el intérprete lleva a cabo la interpretación mientras el orador habla. La interpretación simultánea se utiliza en grandes conferencias, convenciones y seminarios en los que sólo hay un orador dirigiéndose a la audiencia. El orador habla con un micrófono y el intérprete lleva unos auriculares que le permiten escuchar al orador y casi al mismo tiempo traducir el mensaje en un micrófono en el idioma destino. Aquellas personas que necesitan interpretación utilizan un auricular que les permite escuchar al intérprete. Esta técnica se utiliza a menudo en la interpretación de los medios de comunicación y conferencias más grandes. Un intérprete simultáneo debe tener un dominio absoluto tanto del idioma de origen como del idioma destino, la capacidad de interpretar de forma instantánea y precisa, y el conocimiento de la terminología específica. Los intérpretes de TransCultures poseen todas estas habilidades gracias a nuestro proceso de selección y clasificación riguroso. Muchos de nuestros intérpretes de conferencias son miembros de prestigiosas organizaciones de intérpretes tales como ATA (Asociación Americana de Traductores), AIIC (Asociación internacional de Intérpretes de Conferencias) y TAALS (Asociación Internacional de Intérpretes y Traductores).
Interpretación susurrada / Chuchotage
La interpretación susurrada o Chuchotage es una técnica donde el intérprete ofrece interpretación simultánea a una pequeña audiencia, por lo general menos de cuatro personas. El intérprete se sienta o se queda de pie junto a la audiencia y susurra la interpretación en sus oídos. Se utiliza principalmente en reuniones bilaterales y reuniones pequeñas. Como es un grupo pequeño, no se necesitan auriculares y tampoco se necesita tiempo adicional para interpretar ya que la interpretación se realiza mientras el orador está hablando.
Traducción a la vista
Traducción a la vista es una técnica que requiere que el intérprete lea el contenido de un documento escrito en el idioma de origen como si estuviese escrito en el idioma de destino. Esta técnica de interpretación se utiliza a menudo durante la interpretación sanitaria y judicial.
PARA OBTENER UN PRESUPUESTO, POR FAVOR CONTACTE CON NUESTRO DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTERPRETACION:
Interpretation@TransCultures.com